Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "78" | Query method: Match substring
Total of 69 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 15
Root: agh-
English meaning: to fear
German meaning: `seelisch bedrückt sein, sich fürchten'
Material: Gr. ἄχος n. `Beängstigung, Schmerz, Leid', ἄχνυμαι, ἄχομαι `betrübt sein, trauern' (Aor. ἥκαχε, ἠκαχόμην, Perf. ἀκάχημαι), ἀχεύων, ἀχέων `trauernd, ächzend', ἀκαχίζω `betrübe'; hierher wohl ἄχθος `Last, Kummer' (*ἀχτος), davon ἀχθεσθαι `beladen sein, bedrückt sein'.

    Ags. ege m. `Furcht', egisi-grima gl. larvula, einst n. es-St. *agiz = gr. ἄχος, vgl. ahd. egis-līh `schrecklich', egisōn `erschrecken' und die zu o- und en-Stämmen erweiterten got. agis n. `Furcht, Angst, Schrecken', ahd. agiso, egiso m., egisa f. `Schrecken, Schreckgestalt', ags. egesa m. `Furcht'; anord. agi m. (-en-St.) `Furcht', ahd. egī; mhd. ege f. `Furcht, Schrecken, Strafe'; got. -agan in un-agands `sich nicht fürchtend', af-agjan `ängstigen', us-agjan `jemanden erschrecken', in-agjan `jemanden anfahren'; Präterito-präsens got. ōg (ōgum) `fürchte mich', ni ōgs `fürchte nichts' (alter kurzvokalischer Konjunktiv *ōgiz), anord. ōa-sk `sich fürchten'; got. ōgjan `jemanden schrecken' = anord. ægja `erschrecken'; anord. ōgn f. `Schrecken', ōtti m. `Furcht', ags. ōga f. `Schrecken'.

    Air. ad-agor, -agur `fürchte' (wegen der Ablautgleichheit mit got. ōg vermutet Brugmann Grdr. II2 3, 484 Ursprung aus einem ältern Perf.), Verbalnomen āigthiu.

References: WP. I 40, Feist 14, 380.
See also: Hierzu gehört wohl auch: agh-(lo-)
Pages: 7-8
PIE database: PIE database
Number: 134
Root: au̯-7, au̯ē-, au̯ēi-
English meaning: to like; to help
German meaning: `gern haben'; daher einerseits `verlangen', andrerseits `begünstigen, hilfreich sein'
Derivatives: au̯os `Hilfe'
Material: Ai. ávati `verlangt, begünstigt, fördert' = av. avaiti `sorgt, hilft' = air. con-ōi `beschützt'; messap. αιναμι `valēre iubeō?'; ai. ávas- n. Befriedigung, Gunst, Beistand' = av. avah- n. `Hilfe' (dazu wohl ai. avasá- n. `Nahrung'), vgl. gr. ἐν-ηής `wohlwollend' (*εν-ᾱής); ai. ōman- `günstig, helfend' = av. aoman- `helfend, beistehend', ai. ōmán- m. `Gunst, Beistand, Schutz', ōma- `Genosse'; ai. avitár- m. `Gönner, Förderer' (von der zweisilbigen Wzf. wie Fut. avišyati, Perf. 2. Sg. āvitha, sowie Partiz. ūtá- und:) ūtí- `Förderung, Hilfe';

    arm. aviun `libido' (Petersson Et. Misz. 8);

    gr. -ᾱονες im 2. Gliede griechischer Stammnamen ( ᾽Ιάονες)? Vgl. Kretschmer Gl. 18, 232 f., anders Schwyzer Gr. Gr. I 487, 3; 521; ἀί̄τᾱς (Theokrit) `Freund, Geliebter';

    lat. aveō, -ēre (Basis au̯ē[i]- wie im vorhergehenden) `begierig sein, heftiges Verlangen tragen', avidus `begierig, worauf Lust habend' (davon audeō, -ēre `wofür Lust haben, aufgelegt sein, es übers Herz bringen, wagen'), avārus `geldgierig, habsüchtig';

    air. con ōi `beschützt', cymr. ewyllys `voluntas', corn. awell `Verlangen', abr. a-iul `ultro', mbret. eoull, youll `voluntas', als Namenbestandteil in gall. Avi-cantus (=abret. Eucant), acymr. Euilaun u. dgl., ebenso in ahd. Namen wie Awileib, Awo; vgl. got. awi-liuþ `χάρις, εὐχαριστία'; mcymr. ri-m-aw `er gewähre mir', cymr. ad-aw (mit negat. at-) `verlassen', abret. di-eteguetic `destitutas' (*di-at-aw-etic).

    Falk-Torp 1407 reiht auch an: ahd. ōdi, as. ōthi, ags. Adj. īeþe, Adv. ēaþe `leicht, bequem', ahd. ōdmuoti, as. ōthmōdi `demütig', ags. ēaþmōd `demütig', anord. auđmjūkr `leicht zu bewegen, willig, demütig', auđkendr `leicht zu erkennen'; Gdbed. sei `willig', woraus `leicht zu machen'; formell germ. to-Partizip-Bildung zu awi- (Vorbild germ. auþia- `öde'?). Recht unsicher.

    Wenn auch altlit. auštis `sich erquicken', ataušimas `Erquickung', lett. ataust `sich erholen, laben', ataũsêt `erquicken, laben' verwandt sind, liegt ihnen die Tiefstufe *aus- des in ai. ávas-, gr. ἐν-ηής vorliegenden es-St. zugrunde. Oder = lit. áušti `kalt werden', áušyti `kühlen'?

    Toch. B au-lāre, A olar `Genosse'; als zweifelhaft В omaute `Sehnsucht', w-är(īn)- `ersehnen', A w-aste `Schutz' mit angebl. Schwundstufe der Wz. Eher hierher wa- `geben', A 1.Sg. wsā (Pedersen Tochar. 186).

References: WP. I 19, WH. I 81, 850, Van Windekens Lexique 9, 79, 153, 157.
Pages: 77-78
PIE database: PIE database
Number: 135
Root: au̯-8, au̯ēi-
English meaning: to perceive, understand
German meaning: `sinnlich wahrnehmen, auffassen'
Material: Ai. -avati mit ud- und pra- `aufmerken, beachten', aksl. umъ `Verstand' (Gdf. *au-mo-); hierzu toch. В om-palokoññe `meditation'? Anders Pedersen, Tochar. 223 Anm.

    ā̆u̯is-: dehnstufig ai. āvíṣ Adv. `offenbar, bemerkbar', av. āviš Adv. `offenbar, vorAugen' (npers. āškār `klar'; ai. āviṣṭya-ḥ, av. āvišya- `offenkundig'); aksl. avě, javě Adv. `kund, offenbar' (im Ausgang nach den Adjektivadverbien auf -ě umgebildet aus *avь, wovon:) aviti, javiti `offenbaren, kundmachen, zeigen' (lit. óvytis `sich im Traume sehen lassen' Lw. aus dem Slav.).

    Normalstufig: gr. αἰσθάνομαι, Aor. αἰσθέσθαι `wahrnehmen' (*αισ-θ-); lat. audiō `höre' aus *au̯iz-dh-, vgl. oboedio aus *ób-avizdhiō über *oboīdiō; gr. ἀί̄ω (Neubildg. zum Aor.ἐπ-ήισ(σ)α, ἄιον) `vernehme, höre' (*αισ-), ἐπάιστος `gehört, ruchbar, bekannt'.

    Hierher wohl hett. u-uḫ-ḫi `ich sehe', a--zi `sieht', а-ú-ri-iš (aus a-ú-wa-ri-) `Ausschau, Warte', iterat. ušk- `wiederholt sehen'.

References: WP. I 17, WH. I 80, Trautmann 21, Pedersen Hittitisch 172 f.
Pages: 78
PIE database: PIE database
Number: 136
Root: au̯(e)-9, au̯ed-, au̯er-
English meaning: to flow, to wet; water, etc.
German meaning: `benetzen, befeuchten, fließen'
Material: a) au̯/е/-, au̯ent-:

    Hisp. FlN Avo[s] > span. Ave, ON A[v]o-briga; gall. FlN Aveda > prov. Avèze (Gard), Avisio portus (Alpes-mar.);

    ai. avatá- m. `Brunnen' (*au̯n̥tos), avaṭá-ḥ `Zisterne' (mit prakrit. aus t), ital. FlN Avēns im Sabinerland (davon Aventīnus m. Hügel Roms?), Aventia (Etrurien), gall. Aventia, Quellnymphe von Aventicum > frz. Avenches (Schweiz), zahlreiche FlNAvantia (*au̯n̥tiā) > frz. Avance, La Vence, abrit. *Avantīsā > cymr. Ewenni; alit. FlNAvantà, lett. avuõts (*au̯ontos) `Quelle'.

    b) au̯ed-, aud-, ū̆d-; heteroklit. r/n-St. u̯édōr, u̯ódōr (Nom. Sg.), udén(i) (Lok.Sg.), udnés (Gen. Sg.) `Wasser', vgl. J. Schmidt Pl. 172 ft., Pedersen KZ. 32, 240 ff., Bartholomae PBrB. 41, 273.

    Ai. ōdatī `die Quellende, Wallende', ōdman- n. `das Wogen, Fluten', ōda-ná-m `Brei in Milch gekocht', av. aoδa- m. `Quelle'.

    Ai. unátti (*u-n-ed-ti), 3. Pl. undáti `quellt, benetzt'; av. vaiδi- f. `Wasserlauf, Bewässerungskanal'.

    Ai. udán(i) Lok., udnáḥ Gen., udā́ Nom. Akk. Pl. `Wasser' (Nom. Akk. Sg. udaká-m); vom r-St. abgeleitet samudra- `Meer', anudra- `wasserlos' (= gr. ἄνυδρος);

    udro-s `Wassertier': ai. udrá- `ein Wassertier' = av. udra- m. `Otter, Fischotter' (= gr. ὕδρος, ahd. usw. ottar, vgl. auch lat. lutra und mit ū lit. údra, aksl.vydra ds.);

    von einem -(e)s-St. ai. utsa- `Quelle, Brunnen', vgl. air. uisce (*udeski̯o-) `Wasser';

    arm. get `Fluß' (Gdf. *u̯edō, Sandhiform zu u̯edōr, vgl. unten slav. voda; ihr entspricht auch phryg. βεδυ `Wasser', d. i. *vedū aus *u̯edō, Kretschmer Einl. 225).

    Gr. ὕδωρ, ὕδατος (*υδ-n̥-τος) `Wasser' (mit metr. Dehnung ῡδωρ); vom r-St. abgeleitet ἄνυδρος `wasserlos', ὕδρος, ὕδρᾱ `Wasserschlange', ἐνυδρίς f. `Fischotter', ὑδαρής, ὑδαρός `wässerig' (ὑδαλέος ds. mit Suffixtausch; ähnlich ὕλλος `Wasserschlange, Ichneumon' : ὕδρος = lak. ἑλλά̄ : ἕδρα), ὕδερος `Wassersucht', ὑδρία `Wassereimer' (: lat. uter); vom n-St. (vgl. ὕδνης `wässerig') abgeleitet ̔Αλοσύδνη eig. `Meereswoge' (?), Beiname der Amphitrite und Thetis (Johansson Beitr. 117; ob auch ὑδνον `Trüffel' als `saftig'??), sowie wahrscheinlich Καλ-υδών, -ύδνα (-ύμνᾱ), Καλύδνιοι, -ύμνιοι (s. Boisacq 998 a)?

    es-St. τὸ ὕδος `Wasser' ist erst spät poet. Nom. Akk. zum Dat. ὕδει.

    Maked. ON ῎Εδεσσα aus *u̯edesi̯ā, Kretschmer RIEt Balc. 1, 383.

    Alb. ujë `Wasser' (nach Pedersen KZ. 34, 286; 36, 339 nicht aus *ud-ni̯ā, sondern aus *ud-; oder doch aus *udō?).

    Lat. unda, f. `Welle, Woge' (mit n-Infix aus dem Präsens; vgl. apr. wundan n., unds m. `Wasser' und ai. unátti, undáti sowie lit. vanduõ, -eñs, vándenį, žem. unduo, lett. ûdens m. f. `Wasser', und dazu Schulze EN. 243, Brugmann Grdr. II2 3, 281, 283, Trautmann 337); uter, utris `Schlauch' (*udri-s `*Wasserschlauch', vgl. gr. ὑδρία), lutra `Fischotter' (l- nach lutum `Pfütze').

    Umbr. utur n. `Wasser' (= ὕδωρ), Abl. une (*udni).

    Air. u(i)sce `Wasser' (*udeski̯o-), odar `braun' (*udaros), coin fodorne `Ottern' (`Wasserhunde').

    Got. watō (n-St.), Dat. Pl. watnam `Wasser'; aschwed. vætur (æ = idg. e? eher Umlaut von germ. a in den -in-Kasus, s. Bartolomae aaO.), aisl. vatn n. (o-St. geworden, vgl. got. Dat. Pl. watnam), vatr, nord. Seename Vättern; ahd. wazzar, as. watar, ags.wæter (*u̯odōr) `Wasser'; aisl. otr, ags. otor, ahd. ottar m. `Otter', dazu FlN Otter, alt Uterna; mit Binnennasalierung (vgl. oben zu lat. unda) wahrscheinlich got. wintrus, aisl.vetr, ags. winter, ahd. as. wintar `Winter' als `nasse Jahreszeit' (Lidén PBrB. 15, 522, Falk-Тоrp unter vinter; nicht besser zu ir. find `weiß', s. unter su̯eid- `glänzen');

    vielleicht zu Wasser auch ahd. ags. wascan, aisl. vaska, nhd. waschen, wusch (*wat-sk-); mit Dehnstufe ē von der Wz. aus gebildet aisl. vātr, ags. wǣt, engl. wet `naß, durchnäßt'.

    Im Germ. auch mit þ ags. wađum m. `Woge', schwundstuf. aisl. unnr, uđr, Pl. unnir `unda', as. ūthia, ūđia, ags. ȳđ, ahd. undea `Woge, Welle, Flut', wie von einer Wzvariante *u̯et-, die aber sonst nirgends gefunden ist; Johansson Beitr. 117 f. sieht darin das t des Typus ai. yakr̥-t.

    Lit. vanduõ usw. (s. oben); lit. údra, аpr. udro f., ostlit. údras, lett. ûdris m. `Fischotter'; aksl. vydra, skr. vīdra (bsl. ūd- : lit. vánd-eni; s. zuletzt Trautmann 334 m. Lit.; zum ū vgl. Pedersen Ét. Lit. 54 f.);

    aksl. voda `Wasser' (Fem. geworden wegen des Ausganges -a, der hier für idg. -ō[r]); dehnstufig aksl. vědro `κάδος, σταμνος' (mit ὑδρία in der Bed. gut stimmend, s. Meillet MSL. 14, 342, Trautmann 337);

    hett. wa-a-tar (wātar) `Wasser', Gen. úе-te-na-aś (e-Stufe wie phryg. βεδυ, das a des Nom. aus e?). Nom. Pl. ú-wi-ta-ar, mit ungeklärtem Vokalismus trotz Pedersen Hitt. 167.

    c) au̯er- `Wasser, Regen, Fluß' (u̯ēr- : ūr-; zum Ablaut Persson Beitr. 604, Anm. 2).

    1. u̯ēr-, u̯er-: Ai. vā́r, vā́ri n. `Wasser', av. vār n. `Regen' (mit themat. Flexion iran. av. vār `regnen', med. `regnen lassen'), ai. vārī f. `Wasser', av. vairi- m. `See';

    toch. A wär, В war `Wasser';

    arm. gayṙ `Sumpf, Schlamm' (*u̯eri̯o-);

    gr. vielleicht in ἀρύω `schöpfe', wenn *ὰρ ὔ[σ]ω (s. *aus- `schöpfen');

    alb. (nach Jokl SBAk. Wien 168 I 30, 89, 97) vrëndë `leichter Regen' (nt-Partiz.); hur-dë `Teich, Zisterne, Sumpf' (*ūr-), shure `harne', shurë (postverbal) f. `Harn' (Präfix sh aus lat. ex oder idg. *sm̥ + ūr-në; oder + gr. οὐρέω?);

    cymr. gwer m. `Talg';

    anord. vari m. `Flüssigkeit, Wasser'.

    2. ūr-, au̯er-: Lat. ūrīna `Harn' (in der Bed. durch οὖρον beeinflußt?), ūrīnor, -ārī `untertauchen', ūrīnātor `Taucher';

    anord. ūr `feiner Regen', ȳra `fein regnen', ūrigr `betaut', ags. ūrig ds.; vielleicht anord. ūrr, Gen. ūrar (u-St.), ags. ūr, ahd. ūro, ūrohso, lat. Lw. ūrus `Auerochs', schwed. mdartl. ure `stößiger Stier' (`*Beträufler, Besamer' wie ai. vr̥šan- usw., s. unten); Wzf. au̯er- in thrak. FlN Αὔρας, gr. (Persson IF. 35, 199) *αὔρα `Wasser, Quell' in ἄναυρος `wasserlos, von Bächen' u. dgl. (über gr. θησαυρός und Κένταυρος vgl. Schwyzer Gr.Gr. I 267, 444);

    in FlN: ital. Met-aurus (Bruttium), Pisaurus (Umbrien), gall. Avara > frz. Avre, Aura > frz. Eure, Aurana > nhd. Ohrn (Württemb.), Ar-auris > frz. Hérault, Vi-aurus > frz. Le Viaur; аpr. Aure, lit. Aur-ytė; anord. aurigr `naß', aurr `Naß, Wasser', FlN Aura, ags. ēar `Meer';

    аpr. wurs (*ūras) `Teich', iūrin Akk. Sg., iuriay Pl. fem. `Meer', alett. jūri- m., lett. jũ'ra, lit. jū́rės, jū́rios Pl. fem. `Meer, bes. die Ostsee' (s. oben zu lat. ūrīna; j- vermutlich Vorschlag nach J. Schmidt PL 204);

    lit. jaurùs `moorig, sumpfig', jáura, jáuras `sumpfige Stelle, Moorgrund' aus *eu̯ǝr- (s. Berneker IF. 10, 162, Trautmann 335 m. Lit.).

    3. Verbum: Lit. vérdu, vìrti `sprudeln, wallen, kochen', versmě `Quelle', vỹrius `Strudel', atvyrs `Gegenstrom am Ufer', lett. ver̂du, vir̂t `quellen, sprudeln, sieden, kochen', atvars `Wirbel', aksl. vьrjǫ, vьrěti `quellen, sprudeln, wallen, sieden, kochen', virъ `Strudel', izvorъ `Quelle', wozu mit aus `kochen' entwickelter Bed. `Hitze', lett.wersme `Glut', aksl. varъ `Hitze'.

    Über allfällige Zugehörigkeit von *u̯er/e/nā `Еrlе' s. dort.

    4. Erweiterung u̯er-s- `Regen, Таu': ai. varśá- n. `Regen, Regenzeit, Jahr' (varšati `es regnet'), gr. οὖρον `Harn'; ἔρση, ἐέρση `Tau', ion. att. οὐρέω `harne' (kausativ *u̯orseiō, - erwiesen durch die Augmentierung ἐούρησα), οὐρία `ein Wasservogel'; mir. frass `Regen' ist älter fross (u̯ros-, trotz Pedersen KG. I 44); hett. wa-ar-ša- `Regen'(?) scheint ai. Lw.

    u̯r̥sen- `semen emittens = männlich', ai. vr̥šán- `männlich', m. `Männchen, Mann, Hengst'.

    Davon abgeleitet av. varǝšna- `männlich', ai. vŕ̥ṣ̣a-, vr̥ṣabhá- `Stier', vŕ̥ṣṇi- `männlich', m. `Widder' (= av. varǝšni- ds.), vŕ̥šaṇa- m. `Hoden';

    Specht (Dekl. 156) stellt hierher (aus germ. *wrai-njan-) ohne s-Erweiterung ahd. reineo `Hengst', as. wrênio ds., ags. wrǣne `geil'; ahd. wrenno `Hengst' ist aus dem Mlat. rückentlehnt.

    u̯ersē/i-: lat. verrēs, -is `Eber', lit. ver̃šis `Kalb', lett. versis `Ochs, Rind'.

References: Vgl. im allgemeinen Persson Wzerw. 47, 85 f., Johansson KZ. 30, 418, IF. 2, 60 ff., Persson Beitr. 604 f., 845 (auch gegen Verknüpfung von u̯ers- mit ers-). Über finn. vesi, St. vete `Wasser' s. Mikkola Mél. van Ginneken 137.

    WP. I 252 f., 268 f., WH. I 81 f., Pokorny Urillyrier 93, 105, 159, 169, Specht Dekl. 18 f., Trautmann 20, 334, 337, Schwyzer Gr. Gr. I 519, 548, 838.

Pages: 78-81
PIE database: PIE database
Number: 435
Root: dhu̯ē̆r-, dhu̯ō̆r-, dhur-, dhu̯r̥-
English meaning: door
German meaning: `Tür'
General comments: neben diesem kons. St., der ursprüngl. ein Plurale und Duale tantum war (s. u.), stehen zum Teil wohl schon ursprachliche -o- und -ā-Erweiterungen teils mit zu vermutender kollektiver Bed., teils (als Neutrum) in der Stellung als 2. Kompositionsglieder.
Material: Ai. Nom. Pl. dvā́raḥ, Akk. Pl. duráḥ, dúraḥ, Nom. Du. dvā́rā(u) `Tür' (Verlust der Aspiration ursprüngl. in den bh-Kasus durch Einfluß von dvāu `zwei'), durōṇá- n. `Wohnung, Heimat'(-no-Ableitung vom Lok. Du. ar. *dhurău); o -St. dvāram n. (jung) `Tür' in Kompositis śatádura- n. `mit 100 Türen verschlossener Ort'; av. Akk. Sg. dvarǝm, Lok. dvarǝ `Tor, Hof', apers. duvarayā `am Tore';

    arm. Pl. dur-k`, Akk. z-durs (*-n̥s) `Tür', i durs `hinaus, draußen', Sg. duṙn, Gen. dran `Tür, Tor, Hof' (die n-Dekl. vom Akk. Sg. auf -m ausgegangen), dr-and `Türpfosten, Türschwelle' (*dhur + *anǝtā, s. dort);

    gr. vermutlich vom kons. St. noch θύρδα ἔξω ᾽Αρκάδες Hes.; θύραζε `hinaus' (d. i. θύρασ-δε, entweder ai. duraḥ, arm. durs oder vom ā-St. θύρᾱ, so daß aus -ᾱνς über -ᾰνς), als 1. Kompositionsglied vielleicht θυραυλέω `habe meinen Aufenthalt an (vor) der Türe, lagere im Freien' von θύρ-αυλος (kann aber auch von θύρα ausgegangen sein), sehr altertümlich θαιρός `der drehbare Türpfosten' (auch `Wagenachse, Eckpfosten des Wagenkastens' aus *dhu̯r̥-i̯o-);

    o-St. in πρόθυρον `Raum vor der Tür, Vorraum des Hauses' (: ai. śatá-dura- n.);

    ā-St. θύρᾱ `Tür' (hom. meist Pl.), att. θύρᾱσι `draußen', hom. θύρη-θι, -φι; vgl. noch θύριον `Türchen' (: ai. dúr(i)ya- `zur Tür oder zum Haus gehörig'), θυρίς, -ίδος `Fenster' (eig. `Türchen') θύρετρον `Tür', θυρεός `Türstein; großer langer Schild', θυρών `Vorhalle, Vorraum im Haus' (: got. daúrōns f. Pl. `zweiflügliges Tor', doch kaum in geschichtlichem Zusammenhang damit);

    alb. derë f. `Tür', Pl. düer (kons. St. *dhu̯ōr-);

    lat. Plur. forēs f. `zweiflüglige Tür' (alter kons. St. *dhu̯or- zum i-St. umgebildet); der Sg. foris, -is ist sekundär; ā-St. in forās `hinaus', forīs `draußen, außerhalb' (der Vokal nach forēs); dazu forum n. `Vorhof des Grabes, Marktplatz, Bretterkasten für die Trauben'; umbr. furo, furu, `forum'; über lat. forus s. oben S. 134;

    cymr. abret. corn. dor f. `Tür' (*dhurā oder *dhu̯orā; letztere Vokalstufe sicher in air. dorus n. `Tür', in-dorus `vor' aus kelt. *du̯orestu-; damit lautlich nicht vereinbar cymr. drws `Tür', von Thurneysen IA. 33, 25 zu mir. drut, druit `schließen', nir. druidim `ich schließe' aus *druzd- gestellt); o-St. gall. doro `ostium', Duro-, -durum in ON, air. dor m. ds.; acorn. darat, mcorn. daras `Tür', bret. Pl. dorojou, dial. doredou (Loth RC 20, 355) aus *dhu̯orato-; vgl. gall. *doraton `Gittertür' in gallorom. *doratia (oder *duratia?), Kleinhans bei Wartburg III 139; unklar ist gall. dvorico (Holder I 1390), GN?;

    ahd. turi, anfränk. duri `Tür', anord. dyrr `Türöffnung', fem. Pl. (Nom. Pl. *dhur-es); ags. duru ds. (Akk. Pl. *dhur-n̥s, germ. *durunz, der auch ahd. Dat. Pl. tur-un, -on nach sich zog); o-St. got. daúr n., ahd. tor, as. dor, dur, ags. dor n. `Tor' (*dhurom); got. daurōns s. oben (: θυρών); aisl. for-dyri n. `Vorraum';

    lit. durìs Akk. Pl. dùrų Gen. Pl., dial. und alt dùres Nom. Pl. (dann i-Flexion: Nom. Pl.dùrys), lett. duris, dùrvis, apr. dauris f. Pl. `Tür' (au Fehler); hingegen braucht lit. dvãras `Gutshof' wegen dvérti `sich öffnen' (also dùrys `Tür' aus `*Öffnung'?) nicht unbedingt poln. Lw. zu sein;

    aksl. dvьri `Tür' (*Akk. Pl. auf -n̥s; Wurzelst. dhu̯r̥- aus den schwachen Kasus mit Kons.-Endung z. B. Lok. *dvьrchъ); o-St. aksl. dvorъ `Hof';

    toch. В twere `Türe'.

References: WP. I 870 f., WH. I 529 f., Trautmann 63, EM 377 f., Schwyzer Gr. Gr. I 6251.
Pages: 278-279
PIE database: PIE database
Number: 567
Root: ĝen-2, ĝenǝ-, ĝnē-, ĝnō-
English meaning: to know
German meaning: `erkennen, kennen'
General comments: zur Vermeidung der Homonymie mit 1. ĝen- werden vielfach Verbalformen mit ĝnō- verwendet.
Derivatives: Nominalbildungen: ĝenǝ-tlo- `Kennzeichen', ĝnō-mn̥ ds., ĝnō-ter- `Kenner', ĝnō-ti- `Erkenntnis', ĝnō-to-s (?) `bekannt', gn̥̄-tó-s ds.
Material: Ai. jānā́mi `ich weiß', anu-jñā- `zugestehen, gewähren', av. paiti-zānǝnti `sie nehmen sich jemandes an' (themat. 2. Pl. paiti-zānatā `ihr erkennt an, nehmt auf'), apers. 3. Sg. Impf. a-dānā `er wußte' (idg. *ĝn̥̄-nā-mi, daneben enklit. *ĝn̥-nāmi in:) av. zanā-t_, zanąn, afghan. pē-žanī `unterscheidet, erkennt';

    arm. Aor. cancay `ich erkannte' (an-can `unbekannt') unsicherer Grundform (zum Präs. *ĝn̥̄-nā-mi? oder aus *ĝen-? wie:) canaut` `bekannt';

    air. itar-gninim, asa-gninaim `sapio' (Fut. -gēna aus *ge-gnā-, Pert ad-gēn-sa `cognovi, cognosco' aus *ge-gn-; am Präsensstamm gnin- ist der Vok. noch ungeklärt; vgl. Pokorny IF. 35, 338 f., Marstrander Prés. nas. 23);

    got. kunnan `kennen, wissen' (kann, Prät. kunþa; Ausgangspunkt die schwundstuf. Pluralformen kunnum, kunnun aus *ĝn̥-nǝ-més); daneben schwaches Verb ana-kunnan `erkennen' usw. = ahd. kunnēn `noscere, temptare' (schon urgerm., Wissmann Nom. postverb. 146 f.); daneben hochstufiges ōn-Verb anord. kanna `untersuchen';

    ahd. (usw.) starkes Verb. kunnan (kann) `wissen, können' (in den älteren Sprachzeiten nur von geistigem können = kennen, Gegensatz zu mögen); dazu das Kaus. got. kannjan (*ĝon-) `bekanntmachen, kundtun', ags. cennan `benachrichtigen, erklären, zuschreiben', ahd. ar-kennen `erkennen', bi-kennen `bekennen', nhd. kennen.

    lit. žinaũ, žinóti, lett. zinât `wissen' (žìno = *gen-, danach Pl. žìnome, Inf. žinóti, Partiz. žinótas) == apr. posinna `ich bekenne' (Inf. posinnat, Partiz. posinnāts), ersinnat `erkennen';

    sk̂o-Präs. apers. (Konj.) xšnāsātiy `er soll erkennen'; gr. γιγνώσκω, epir. γνώσκω `erkenne', lat. nōsco (gnōsco) `erkenne', ignōsco `habe ein Einsehen, verzeihe' (vgl. ai. anu-jñā-); alb. njoh `ich kenne' (*ĝnē-sk̂ō; 2. 3. Sg. njeh durch Umlaut); s. auch unten lit. pažį́stu;

    Perf. ai. jajñā́u, lat. nōvī, ags. cnēow (cnāwan) `erkannte'; gr. Aor. ἔ-γνων, ai. Opt. jñā-yāt; gr. γέγωνα `bin vernehmlich, sage' (auch formell zum Präs. geworden γεγωνέω ds., γεγωνίσκω);

    dazu das i̯o-Präs. ai. jñāyáte (Pass. zu jānā́ti), ahd. knāu (ir-, bi-, int-) `erkenne'(*gnē-i̯ō), ags. cnāwan (engl. know) ds. (zum w vgl. lat. nōvī, ai. jajñā́u), mit ahd. urknāt `Erkenntnis', und aksl. znajǫ, znati `kennen, wissen' (*ĝnō-i̯ō);

    Desid. ai. jijñāsati, av. zixšnā̊ŋhǝmnā̊ `die erkundigen Wollenden'; lit. pažį́stu, -žinaũ, žìnti `kennen'; nach Leumann IF. 58, 118 aus *ĝn̥-skō herzuleiten; anders Persson Beitr. 341;

    Kaus. ai. jñāpayati (die p-Form wäre alt, wenn Charpentier IF. 25, 243 mit Recht arm. canaut` `bekannt', i-St. = ai. jñapti-ḥ `Erkenntnis, Kunde' setzt); aber jñapta- vielmehr retograd aus kausat. jñāpita-, IF. 57, 226 f.

    to-Partiz. ĝnō-tó-s (hat vielleicht das ō sekundär von den Verbalformen bezogen): ai. jñātá-ḥ `bekannt', gr. γνωτός (jünger γνωστός) ds. (ἀγνώς, -ω̃τος `unbekannt'), lat. nōtus, air. gnāth `gewohnt, bekannt' (cymr. gnawd `Gewohnheit'; dazu cymr. gnaws, naws `Natur', bret. neuz `Aussehen', als brit. Lw. air. nōs `Sitte'), gall. Κατου-γνᾱτος, Epo-so-gnātus; ai. ajñāta-, ἄγνωτος, ignōtus `unbekannt', air. ingnad `fremd'; daneben *ĝnŏ-tó-s (Umfärbung von *ĝnǝ-tós nach ĝnō-?) in lat. nota `Kennzeichen, Merkmal, Fleck, Mal' (substantiviertes Fem. des Partiz.), Denom. notō, -āre `kennzeichnen, beobachten; tadeln, rügen', daher wohl auch in cognitus, agnitus, vgl. mit derselben Vokalstufe gr. *ἄ-γνο-Fος in ἀγνοέω `weiß nicht', ἀγνοίᾱ, ἄγνοια `Unwissenheit'; besser über ἀγνόεω (steht für *ἀνόεω) und lat. nota (zu ὄνοσθαι `tadeln') jetzt Leumann Homer. Wörter 22823; toch. A ā-knats, В a-knātsa s. unten.

    ĝnǝ-to-s in mcymr. yngnad, ynad `Richter' (*en-ĝnǝ-to-s), dirnad `Urteilskraft' (*dē-pro-ĝnǝ-to-), Loth RC 47, 174 f.

    ĝn̥̄-tó-s in lit. pažìntas `bekannt', got. kunþs, ags. cūþ, ahd. kund `kund, bekannt', got. unkunþs `unbekannt'; mit Hochstufe der 1. Silbe av. paiti-zanta- `anerkannt' (wie ā-zainti- `Kunde').

    ĝnō-ti- in ai. pra-jñāti-ḥ f. `Erkenntnis', gr. γνω̃σις f. `Erkenntnis', lat. nōti-ō f., aksl. Inf. znati, russ. znatь f. `die Bekannten'; vgl. ahd. urchnât f. `agnitio' (*ĝnē-ti-s);

    ĝn̥-tí-s in ahd. kunst (-sti- für -ti-) `Kunst, Kenntnis, Weisheit' (got. kunþi `Kunde, Erkenntnis' aus *kunþia- n.), lit. pažintìs f. `Erkenntnis';

    ĝnō-ter- in ai. jñātár-, av. žnātar- `Kenner', vgl. gr. γνωστήρ, lat. nōtor `Kenner, Bürge'; vgl. ai. jñāna-m (*ĝnō-no-m) `Kunde, Erkenntnis'.

    ĝnō-mn̥ in gr. γνω̃μα `Erkennungszeichen; Winkelmaß' (daraus lat. grōma `Meßinstrument der Feldmesser' und, vom Akk. γνώμονα aus, auch norma `Winkelmaß, Richtschnur, Vorschrift, Regel'); aruss. znamja (aksl. znamenije, znakъ) `Zeichen' (von einem entsprechenden lat. *gnōmen ist *cognōmen, agnomen beeinflußt); gr. γνώμη `Meinung' (wohl für *gnō-m[n]ā), vgl. lit. żymė̃ `Merkzeichen' (*žįmė̃); γνώμων `Richtmaß'.

    ĝnō-tel- in sloven. znâtelj `Kenner', russ. znátelь `Mitwisser'; auch ai. jñātár- könnte statt zu ĝnō-ter- hierher gehören.

    ĝenǝ-tlo- : ĝnō-tlo- `Erkennungszeichen' in lit. žėnklas `Zeichen'; apr. ebsentliuns `bezeichnet': ai. jñātra- n. `Fähigkeit des Erkennens';

    germ. *knōþla- in ahd. beknuodilen `vernehmbar werden', einknuadil `insignis'; vgl. lat.(g)nōbilis `kennbar, bekannt; vornehm, odel' (Adjektivierung eines *ĝnō-dhlom `Kennzeichen');

    ĝnō-ro- in gr. γνώριμος `kenntlich, bekannt, angesehen', γνωρίζω `mache bekannt' (zu *γνω̃ρον), wozu mit Ablaut *ĝn̥̄-ró-: lat. gnārus `einer Sache kundig', ignārus `unkundig' (ignōro eher aus *ignāro nach nōsco umgefärbt als mit der Ablautstufe von γνώριμος), gnāruris Gloss. `gnārus', ignārurēs `ἀγνοου̃ντες', nārrāre `zu Wissen machen, künden' = umbr. naratu `narrātō', naraklum `nūntiātiō'; als Endglied von Kompositis ai. -jnā̆-, av. uxδa-šna- `die Rede kennend'.

    Hierher vermutlich idg. ĝnē-u̯os `kundig, wer es weiß, wie man es zu machen hat, tatkräftig' in anord. knār `tüchtig, kräftig' (ags. gecnǣwe `eingestanden, bekannt' ist dagegen junge Bildungvon cnāwan aus); vgl. (aus *ĝn̥̄-u̯o-s?) lat. nāvus (alt gnāvus) `regsam, tatkräftig', ignāvus `ohne Tatkraft', woneben mit *-ǝu̯- mcymr. go-gnaw `vertraut mit' (*upo-uk̂s-ĝnǝu̯o-?), mbret. gnou `manifeste, évident', abret. inschr. Bodo-cnous (d. i. -gnous, Loth RC 18, 93), mir. gnō `ausgezeichnet', nir. gnō `business, affairs'. Eine ähnliche Bed.-Entw. in der germ. Sippe aisl. kø̄nn `einsichtsvoll, klug, tüchtig', ags. cēne `kühn, dreist', ahd. kuoni `kühn, kampflustig' (Dehnstufe wie γέγωνα), vgl. mit Tiefstufe lit. žýnė `Hexe' (`die Kluge'), žýnis m. `Hexenmeister';

    toch. AB knā- `wissen, erkennen', A ā-knats, В a-knātsa `unwissend'.

    Über hitt. ḫa-an-na-i `urteilt' s. Pedersen Hitt. 201 (wenig glaubhaft).

References: WP. I 578 ff., WH. I 613 f., II 176 ff., Trautmann 370 f., Feist 316 f., Meillet Cinquantenaire 172 ff.
Pages: 376-378
PIE database: PIE database
Number: 568
Root: genebh-, genobh-
English meaning: a piece of wood
German meaning: `Pflock, Stock, abgeschnittenes Holzstück'??
Material: Nur germanisch, daher wohl kaum idg. Herkunft.

    Es handelt sich wohl um zwei verschiedene Wortgruppen:

    1. Germ. kamb-, kumb- `Klotz, Klumpen, abgeschnittenes Holzstück'.

    Ahd. kembil `Fesselblock', kamp `compes', anord. kumbr `Holzklotz' mit germ. -p-: mhd. kumpf `gestutzt, stumpf', engl. chump `Holzklotz' (Anlaut von chop), norw. dial. kump `Klumpen', norw. dän. kamp `Bergkuppe', anord. kǫppusteinn, dän. kampe-sten `Rollstein' usw. Vgl. auch unter gem-.

    2. Germ. knab-, knabb-, knap-, knapp- (expressive Geminationen) `Pflock, Stock, Penis, Knabe'.

    Mit -b-: nhd. dial. knabe `Stift, Bolzen', ahd. knabo, nhd. Knabe `puer', ags. cnafa ds., woraus engl. cnave `Schurke'; anord. knefill `Stange, Pfahl, Stock', ahd. knebil, mhd. knebel `Кпеbel, Кnöchel' (auch `Schlingel', wie auch norw. knebel), mnd. knevel `kurzes, dickes Querholz, Knebel' und `gedrehte Schnurrbartspitze' (nhd. `Knebelbart'), schwed. dial. knavel `dünne Stange';

    mit -bb-: schwed. dial. knabbe `Knollen, Klumpen', auch `untersetzter Bursche, Rind, Stier'; knabb `Pflock' (norw. `Bergkuppe');

    mit -p-: ags. cnapo, as. knapo `junger Mann, Diener', schwed. dial. knape `Pflock' und `Knoten';

    mit -pp-: nhd. dial. Knappe `Fuß, Stütze einer Bank', ahd. knappo `Jüngling, Knabe', nhd.Knappe, schwed. dial. knappe `Pflock, Holzklotz';

    manchmal sind obige Formen von den Ableitungen von gn-ebh- `zusammendrücken' (oben S. 370) kaum zu unterscheiden; vgl. oben (S. 370) anord. knappr usw.;

    ags. cenep, afries. kenep, anord. kanpr `Schnurrbart' (germ. *kanipa-), wozu wohl mnd. kenneve `Halsblock', mnl. kanef-been `Kinnlade' sind wohl irgendwie mit ĝenu- `Kinn' (unten S. 381 f.) kontaminiert.

References: WP. I 585 f., Martinet Gémination 117 f., 196.
Pages: 378-379
PIE database: PIE database
Number: 720
Root: gʷer-3, gʷor-
English meaning: mountain
German meaning: `Berg'
Grammatical comments: ursprüngl. Flexion gʷores, Gen. eros
Material: Ai. girí- m. `Berg', av. gairi- ds.;

    alb. gur `Felsen, Stein' (eri-);

    gr. δειρός (Hes.) `Hügel', ὑψίδειρος `mit hohen Klippen', δειράς, kret. δηράς f. `Hügel, Anhöhe' (*gʷeri̯o-?); dazu βορέᾱς `Nordwind' (zu *βόρειος `montanus', Schwyzer Gr. Gr. I 461 und Anm. 2); βαρύες δένδρα Hes.?;

    der thrak. VN ̔Υπερ-βορέοι `die jenseits des Berges Wohnenden' enthält wohl das gr. Lw. *βορις;

    lit nugarà `Rücken, Bergrücken';

    mit der Bedeutungsentwicklung `Berg - (Berg)wald - Baum': lit. gìrė, girià `Wald', lett. dziŕē ds., und apr. garian n. (Akk. garrin) `Baum'; ferner lett. garš `Wald', gãršas `Sumpf';

    aksl. gora `Berg', skr. gòra `Berg, Wald', usw.

References: WP. I 682, Trautmann 78, Pedersen La cinqu. décl. lat. 37, 66.
Pages: 477-478
PIE database: PIE database
Number: 721
Root: gʷer(ǝ)-4
English meaning: to raise the voice; praise
German meaning: `die Stimme erheben', bes. `loben, preisen, willkommen heißen', aber auch `schelten; jammern'
Derivatives: gʷr̥̄-to-s `willkommen'
Material: Ai. gr̥ṇā́ti, gr̥ṇītḗ `singt, lobt, preist, kündigt an' (Fut. gariṣyati, Abs. abhigū́rya), sam-giratē `gelobt, verspricht', gurátē `begrüßt', gī́r f., Gen. giráḥ `Lob, Lied', av.gar-, aibi-gǝrǝnte `preisen, lobend einstimmen', garo Gen. f. `Lob, Preis; Loblied' (=ai. giráḥ), garah- n. `Lob, Preislied', aibi-jarǝtay- `Preisgesang', aibi-jarǝtar- `Lobpreiser' = ai. jaritár- `Anrufer, Sänger, Preiser', av. *ā-gra- `zustimmend' in āgrǝmati- `zustimmenden Sinnes'; ai. gūrtí-ḥ f. `Lob' = lat. grātēs Pl. f. `Dank' (dazu grātia `Annehmlichkeit, Wohlgefälligkeit, Gnade, Dank'), ai. gūrtá- `willkommen' = lat. grātus `gefällig, dankenswert, dankbar'; osk. brateis `gratiae', βρατωμ `mūnus', pälign. bratom;

    hierher gall.-lat. bardus `Barde', air. bard, cymr. bardd ds. (*gʷr̥̄-d(h)o-s);

    alb. gërshás, grish `zur Hochzeit einladen';

    lit. giriù, gìrti `loben, rühmen', lett. dzir̃tiês `sich rühmen', apr. girtwei `loben', pogirrien Akk. Sg. `Lob', auch lit. gẽras `gut' und aksl. granъ (*gornos) `Formel, Vers' (u dgl., siehe Berneker 332).

    Mit b- erweitert: lit. ger̃bti `ehren', garbė̃ `Ehre', apr. gerbt, gērbt `sprechen', gīrbin `Zahl'; anord. karp `Prahlerei' beweist nicht für ursprüngliches g in dieser b-Erw. gʷer-b-, da es aus dem gleichbed. garp durch Kreuzung mit Schallworten mit germ. k- im Anlaut umgebildet seinwird.

    Mit dh-Erweiterung vielleicht hierher (s. oben gall. bardus) arm. kardam `erhebe die Stimme', lit. ger̃das `Geschrei, Botschaft', iš-gir̃sti `zu hören bekommen', girdė́ti `hören', gar̃sas `Schall', apr. gerdaut `sagen', lett. dzìrdêt `hören', Mühlenbach-Endzelin I 552 mit Lit.

    Mit in malam partem gewendeter Bedeutung:

    gr. δειρια̃ν λοιδορει̃σθαι. Λάκωνες; δειρει̃οι λοίδοροι. οἱ αὐτοί; δερίαι λοιδορίαι Hes. (d. i. wohl δηρ- aus *gʷer-s-);

    ahd. queran `seufzen'.

    Gegenüber den ähnlichen Schallwurzeln ger-, ĝā̆r- ist nicht überall eine sichere Scheidung möglich; doch ist für die hier unter gʷer- vereinigten Worte der Begriff der gehobenen Äußerung unverkennbar, bis auf die darum nicht sicher anzugliedernde dh-Erweiterung.

References: WP. I 686 f., WH. I 583, 619 f., Trautmann 88 f.
Pages: 478
PIE database: PIE database
Number: 928
Root: k̂er-3
English meaning: rope; to weave
German meaning: `Schnur, Gewebefaden; flechten, knüpfen'
General comments: nur arm. und griech.
Material: Arm. sari-k` Pl. (Gen. sareac̣, Instr. sareōc̣) `Band, Schnur' (*k̂erei̯ā), sard (i-St.) `Spinne'(*k̂r̥-ti-);

    gr. και̃ρος (*k̂eri̯-os) σειρά τις ἐν ἱστῳ̃, δι' ἧς οἱ στήμονες διεγείρονται Phot., etwa `Schnüre beim Anbinden des Gewebes', καίρωμα `ds., auch Gewebe', καιρόω `binde das Gewebe zusammen', hochstufig κειρία `der Gurt des Bettgestelles', Pl. (NT.) `Grabtücher' (die Formen κηρία, καιρία s. Liddell-Scott; die Bed. `Grabtücher' durch Anschluß an κήρ `Todesgöttin'?).

References: WP. I 409, Kuiper Proto-Munda 122 f.
Pages: 577-578
PIE database: PIE database
Number: 929
Root: k̂er-4 und k̂erǝ- : k̂rē-
English meaning: to hurt, harm; to be spoiled
German meaning: `versehren'; intr. `zerfallen, vermorschen'
Material: Ai. śr̥ṇā́ti `zerbricht, zermalmt', śī́ryate, śīryáte `wird zerbrochen, zerfällt', Partiz. śīrṇá-, -śīrtá-, śūrtá- `zerbrochen, verfault', Inf. śaritoḥ;

    av. asarǝta- `nicht gebrochen, nicht mutlos gemacht' (= ai. áśīrta-), sari- m. `Bruchstück, Scherbe', sāri- f. `Bruch, Untergang'; ein d(h)-Präsens dazu ist vielleicht npers. gusilem `zerbreche, trenne' aus apers. *vi-sr̥dāmiy;

    gr. κεραΐζω `verwüste, plündere' (*κερα-ίζω, auf Grund eines *κεραο-ς; κερᾰ- = ai. śari-), ἀκέραιος `unzerstört, unversehrt', κεραυνός `Donnerkeil, Blitz' (*κερα-[ε]ν-ος, eigentlich `Zerschmetterer'); dehnstufig gr. κήρ, κηρός, f. `Tod, Verderben; Todesgöttin', (urgr.ē; den att. Spruch θύραζε κα̃ρες (κη̃ρες) ... erklärt man aus einem sekundären Nom. *καρ aus *κᾰρς mit ᾰ aus dem einstigen Paradigma κη̃ρ : *καρός); καριω̃σαι ἀποκτει̃ναι Hes. enthält Reduktionsstufe, wie alb. ther; ἀκήριος `unbeschädigt, nicht dem Tode verfallen', κηραίνω `verderbe, schädige', wovon ἀκήρατος `unverletzt', auch `rein, lauter' (auch mit ἀκήρατος `unvermischt' zusammengefallen);

    lat. cariēs (*k̂r̥-i̯ē- zum Präs. *cariō) `das Morschsein, Faulsein', cariōsus `mürbe, morsch', carius `tinea';

    alb. ther `schlachte, schneide' (*k̂r̥-), tsirrís `steche' (*k̂er-n-);

    air. ar-a-chrin (*-k̂r̥-nu-t) `zerfällt', do-cer `er fiel' (*-k̂erǝ-t), crín `welk' (*k̂rē-no-s), irchre n. `Untergang' (*peri-k̂r-i̯o-m);

    toch. A kāryap, В karep `Schaden'.

References: WP. I 410 f., WH. I 167 f., Thurneysen Gr. 437, 462.
Pages: 578
PIE database: PIE database
Number: 930
Root: k̂erbero- und kerbero-
English meaning: variegated
German meaning: `scheckig'
General comments: (vgl. S. 573 k̂er- neben ker-6 in Farbbezeichnungen)
Material: Ai. śárvara- `bunt, scheckig', śárvarī f. `Tier der Maruts, Nacht' (v steht für b, vgl. Wackernagel Ai. Gr. I 184 und:) śabála-, śabára- (diss. Schwund des ersten r) `bunt, scheckig' (daneben karbará-, karvará-, kabara-, karbura-, karbu- ds.);

    gr. Κέρβερος ursprüngl. `der Scheckige'; vgl. die mythologische Wendung von ai. śarvarī;

    slav. sobolь `Zobel' scheint aus dem Arischen zu stammen.

    Die Wz. kerb- sucht Lidén Stud. 50 f. in air. corbaim `besudle, beflecke' und lit. kìrba (> lett. ḱirba) `Sumpf, Morast' und betrachtet *kerb- als Erweiterung der Farbwz. ker- (s. S. 583 kers-); Mühlenbach-Endzelin II 383.

References: WP. I 425, Schulze Kl. Schr. 125, Specht Idg. Dekl. 119, 262.
Pages: 578
PIE database: PIE database
Number: 1169
Root: lep-1
English meaning: expr. root
German meaning: Schallwurzel
Material: Ai. lápati `schwatzt, flüstert, wehklagt, redet', rápati ds., pām. lówam, lewam `rede, spreche, sage', np. lāba, lāwa `Schmeichelei';

    vermutlich als *lēpagi- `Besprecher', air. līaig (zweisilbig), Gen. lego (*lī-ago) `Arzt' (keinesfalls zu got. lēkeis);

    russ. lepetátь `stammeln, schwatzen, lallen', abg. lopotivъ `stammelnd, stotternd', russ. lopotátь `plätschern, lärmen, klatschen', mit etwas anderer Bed.-Wendung skr. lepètati `flattern'.

    Vielleicht auf ders. Schallvorstellung, aber mit a-Vokalismus, beruht gr. λαπίζω `benehme mich übermütig', λαπιστής `Aufschneider, Prahler' und λαι̃λαψ `Sturmwind' (als `heulend').

References: WP. II 429.
Pages: 677-678
PIE database: PIE database
Number: 1170
Root: lep-2
English meaning: to peel, flay
German meaning: `abschälen, abhäuten, abspalten'
Derivatives: lepos- `Lappen', lō̆po- ds.
Material: Gr. λέπω `schale ab', λέπος n., λοπός m. `Schale, Rinde, Haut' (ὀλόπτω `schäle ab'), λεπίς, λοπίς f. `Schuppe, Schale, Rinde', λοπάς `flaches Geschirr', λεπάς `einschalige Muschel, Napfschnecke', λέπῡρον n. `Schale, Hülse', ἔλλοψ Beiwort der Fische (eigentl. `in Schuppen seiend'), λέπρα `Aussatz' (`*sich schuppende Haut'); λεπτός `enthülst (von Körnern); fein, dünn, zierlich, schwach', λεπτύνω `hülse aus; mache dünn', λαπαρός `schmächtig, dünn' (*λεπαρός); dehnstufig (ō): λώπη `Hülle, Gewand, Ledermantel' (`*abgezogenes Fell' oder allenfalls aus `abgetrennten Lappen'), λω̃πος n. ds., λώψ χλαμύς Hes.;

    alb. ljapë `Bauchfell von Schlachttieren', lepíj `meißle', latë `kleine Axt, Hacke' (*laptā);

    lat. lepidus `zierlich, niedlich, allerliebst' (vgl. oben λεπτός), lepōs `Feinheit, Anmut, heiterer Witz'; vermutlich auch lapit `dolore afficit' (*lep-);

    ags. læfer, leber f. `Binse, Ried', engl. Pl. levers, ahd. leber `Binse', ags. lōf m. `Stirnband, Kopfbinde' (= lit. lõpas);

    lit. lõpas `Flick, Lappen', lópau, -yti `flicken', lett. lāps `Flick', lãpît `flicken';

    lit. lepùs `weichlich', lepáuti `übermütig sein', lêpinti `verzärteln', lett. lepns `Stolz';

    sloven. lépen `Blatt', osorb. ablautend ɫopjëno n. `Blatt'; russ. lepénь (*lepьnь) `Stückchen, Fetzen', lépest `Lappen; Blumenblatt' (Weiterbildung vom es-St. *lepes- = gr.τὸ λέπος), lepúcha `Aussatz' (wie gr. λέπρα); ō-stufig (wie gr. λώπη) russ. lápotь (*lapъtь) m. `Bastschuh', lápitь `flicken', usw.

References: WP. II 429 ff., WH. I 785 f., Trautmann 149 f.
Pages: 678
PIE database: PIE database
Number: 1171
Root: lep-3
English meaning: stone, rock
German meaning: `Fels, Stein'?
Material: Gr. λέπας n. (nur N. Akk. Sg.) `kahler Fels, Stein', λεπαι̃ος `felsig'; lat. lapis, -idis `Stein'; umbr. vapeře Abl. Sg., vapersus Abl. Pl. `Sitz' (aus Stein?); lat. a wird als Red.-Vokal e aufgefaßt; eine weitere Möglichkeit wäre Entlehnung des gr. und ital. Wortes aus einer nichtidg. Mittelmeersprache. Beziehung zu lep- `abspalten' als `abgespaltenes Steinstück' (saxum : secō) ist denkbar.
References: WP. II 431, WH. I 761 f.
Pages: 678
PIE database: PIE database
Number: 1414
Root: om-
English meaning: raw, bitter
German meaning: `roh, bitter'
General comments: reduktionsstufig om-
Derivatives: om-ro-s, ōmo-s ds.; om-ēd- `rohes Fleisch essend'
Material: Ai. amlá-, amblá- `sauer, Sauerklee' (= maked. ἀβρο-, germ. *ampra-), dehnst. āmrá- m. `Mangobaum', āmá- `roh, unreif' (= gr. ὠμός), āmād- `rohes Fleisch essend'; skyth. VN ᾽Αμάδοκοι aus iran. *āmād-aka- `Rohfleischesser';

    arm. dehnst. hum `roh, grausam';

    maked. ἀβρο- `zusammenziehend', ἀβαρύ ὀρίγανον Hes.;

    gr. ὠμός `roh, grausam', ὠμηστής `rohes Fleisch fressend' usw. (= ai. āmād- mit schon idg. Kontraktion von ōmo- und ed- `essen');

    alb. tamlë `(saure) Milch', ambëlë, ëmblë `süß', tëmblë `Galle' (Artikel t-);

    lat. amārus `bitter'; air. om `roh', cymr. of ds., dazu air. um(a)e `Kupfer, Erz' = cymr. efydd `Kupfer, Bronze' (*omii̯o-);

    germ. *ampra- (aus *ambra- < *am-ro-) in ndl. amper `scharf, bitter, unreif', aisl. apr (*ampraR) `scharf', Subst. ags. ampre, ahd. ampfaro `(Sauer)ampfer'; unsicher ags. ōm m. `Rost', ōme f. `Rotlauf', aisl. āma f., āmu-sōtt f. `Rose' (Krankheit), āmr `rotbraun', nhd. Ahm, Ohm `Rotlauf';

    lett. amuols `Sauerklee'.

References: WP. I 179, WH. I 35, Frisk Nominalbildung 14.
Pages: 777-778
PIE database: PIE database
Number: 1415
Root: om(e)so-s
English meaning: shoulder
German meaning: `Schulter'
Material: Ai. áṃsa- m. `Schulter'; arm. us, Gen. usoy ds.; dehnstuf. gr. ὠμός ds. aus *ōmsos, vgl. ἐπ-ομμάδιος bei Theokr.; lat. umerus aus *omesos ds., umbr. uze, onse `in umero'; got. ams ds. (germ. *amsa-), aisl. áss `Bergrücken'; toch. A es `Schulter' (*omso-), B āntse (*omeso-).
References: WP. I 178, Pedersen Toch. 250; W. Schulze KZ. 63, 28, WH. II 815.
Pages: 778
PIE database: PIE database
Number: 1416
Root: omǝ-
English meaning: to proceed with energy; to make firm; to suffer
German meaning: `energisch vorgehen'; daraus `fest worauf bestehen, festmachen = eidlich bekräftigen' und `zusetzen, quälen, schädigen'
Derivatives: omīu̯ā `Kummer'
Material: Ai. ámīti `bedrängt, versichert eindringlich, schwört', themat. sam-amantē `sie geloben' (: συν-ομόσαι), abhy-amīti `plagt, schädigt', ámīvā `Drangsal, Leiden, Krankheit' (: gr. ἀνί̄η), mit themat. Gestaltung der 2. Silbe ámatē `bedrängt', ámatra- `fest', ámavān- `ungestüm, kräftig' =av. amavant- `kräftig, stark, mächtig, gewaltig', ai. áma- m. `Andrang, Ungestüm' = av. ama- `Kraft, männliche Potenz, Angriffskraft', Adj. `stark', ai. āmáyati `schädigt; ist schadhaft, krank', āmaya- m. `Krankheit'; av. amáyavā `Leid, Drangsal';

    gr. ὄμνῡμι, ὀμνύω `schwöre' (ὀμόσαι, ὀμώμοκα; Fut. ὀμει̃ται Neubildung), συνομόσαι (: ai.sam-amantē), hom. ὀμοίιος `plagend, leidvoll' (wohl metr. Dehnung von ὀμοιος, zu *ὀμο-ᾱ); ἀνί̄ᾱ, ion. ἀνί̄η `Kummer' (dissimil. aus *ἀμί̄ᾱ, Schwyzer Gr. Gr. 1, 259, 309);

    aisl. ama `plagen, belästigen', amask `Anstoß nehmen, Unwillen fühlen, sich womit abplagen', nisl. ami `Plage', amstr `rastlose Arbeit, Anstrengung', aml n. `unaufhörliche, bes. erfolglose Beschäftigung mit einer Sache', norw. amla `sich abmühen, arbeiten, bes. ohne Erfolg', aisl. PN Ǫmlungr; Amali der Name des ostgotischen Königshauses, die Amalunge, Amulinge der deutschen undags. Heldensage, ahd. Amal-olf u. dgl.; ahd. emiz `beständig, fortwährend', emizzīg, emazzīg `beständig, beharrlich', nhd. emsig.

    toch. A. amiśkäññe `Unzufriedenheit', B omäskeṃ `schlecht'.

References: WP. I 178 f.
Pages: 778
PIE database: PIE database
Number: 1417
Root: ond-, n̥d-
English meaning: stone
German meaning: `Stein, Fels'?
Material: Ai. ádri- `Stein, bes. zum Somaschlagen gebrauchter; Fels, Berg', apers. Ark-adriš (?); mir. ond, onn, Gen. uinde (St. *ondes-) n. `Stein, Fels'.
References: WP. I 181.
Pages: 778
PIE database: PIE database
Number: 1422
Root: onogh- (: ongh-, nogh-; kelt. n̥gh-), ongh-li-
English meaning: fingernail, claw
German meaning: `Nagel an Fingern und Zehen, Kralle'
General comments: z. T. mit Formans -u- (erweitert -ut-) und -lo-
Material: Ai. áṅghri- f. `Fuß' (vermutlich mit r aus l, *oŋgh-li-); mit ar. kh ai. nakhá m., n., nakhára- m. n., `Nagel, Kralle', np. nāxun ds. (ar. kh- eine Neuerung); vielleicht arm. eɫungn ds. (*e-nungn):

    gr. ὄνυξ, -υχος `Nagel, Kralle' (aus *ὀνχυ-?);

    lat. ungu-is `der Nagel an Fingern und Zehen', ungula `Klaue, Huf', später auch `Nagel' (*ongh-(e)lā); air. ingen f. Dat. Pl. ingnib, Nom. Pl. ingnea, acymr. eguin, ncymr. ewin f., corn. euuin, bret. ivin (m. geworden) `Nagel' (*n̥ghu̯-īnā); ahd. nagal, ags. nægel `Nagel', aisl. nagl ds. (kons. St. geworden, Pl. negl); negl vielleicht ursprüngl. Sg. i-St., vgl. ai. áṅghri-, und zum Pl. umgedeutet, woran sich die weitere kons. Dekl. angliederte), got. ga-nagljan `annageln'; lit. nãgas m. `Nagel an Fingern und Zehen; Klaue bei Raubvögeln', lett. nags ds.; lit. nagà `Huf', apr. nage `Fuß', abg. noga, russ. nogá `Fuß' (kollektive ā-Bildung); lit. nagùtis, apr. nagutis `Fingernagel', abg. nogъtь, russ. nógotь `Nagel, Kralle';

    nach Specht zu gr. ὄγκος (oben S. 46), also Wurzel on-.

References: WP. I 180 f., Trautmann 192, Specht Idg. Dekl. 2531.
Pages: 780
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 69 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
174498214367137
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov